Versión Popular “Dios Habla Hoy” (VP) ¡Cuidado..!

LA POPULAR: “una Biblia alterada y mutilada” “Yo testifico a toda aquel que oye las palabras de la profecía de este libro; Si alguno añadiere a estas cosas, traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y si alguno quitare de las palabras de este libro de esta profecía, quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro” (Apocalipsis 22:18-19) La Popular (VP) constituye una de las Escrituras que debe calificarse con toda justicia de alterada y mutilada. Así debe ser porque a lo largo de sus páginas, han sido cambiados y mutilados docenas y docenas de textos pertenecientes a la Biblia. La presente obra constituye sólo una brevísima aproximación a este tema y no pretende realizar una enumeración exhaustiva de todos los pasajes que han sufrido una tergiversación sino únicamente señalar algunos de los más significativos. Si debe señalarse que todas las alteraciones y mutilaciones del texto bíblico presentan una clara finalidad de tipo teológico que apunta a socavar la base escritural de la teología cristiana. Cuando a principios del siglo XX diversos teólogos evangélicos decidieron plantar cara al poderoso avance del movimiento liberal señalaron cinco fundamentos esenciales de la fe cristiana: 1. La inerrancia, infalibilidad y verdad literal de la Biblia en cada detalle. 2. La concepción virginal y completa deidad de Cristo Jesús. 3. La resurrección física de Cristo y de todos los muertos. 4. El sacrificio expiatorio de Cristo por los pecados del mundo. 5.Y la segunda venida de Cristo en forma corporal.1 1 El autor de la presente obra está actualmente preparando un libro más extenso en el que se analizará de manera más extensa y detallada los temas abordados en éste.

Estos fundamentos se ven cuestionados por la VP “Dios .” Pero además se alteran y mutilan textos dándoles una forma final que sólo puede servir para corromper los cimientos de la ética del cristiano y satisfacer a movimientos cuya teología no es totalmente bíblica. En las páginas siguientes, hemos agrupado, por lo tanto, los textos tergiversados en bloques temáticos. Para facilitar su comparación, reproducimos en primer lugar el texto en la Reina-Valera revisión de 1960 (RVR), después el de la Versión Popular (VP) y, finalmente, realizamos un breve comentario destinado a explicar las discrepancias.

I. Textos acerca de la divinidad de Cristo: La doctrina de la divinidad de Cristo constituye, sin ningún género de dudas, uno de los pilares básicos de la fe cristiana. No es de extrañar por ello que la práctica totalidad de las sectas2 intente negarla totalmente (como los Testigos de Jehová, los unitarios, los mormones, etc.) o minimizarla (por ejemplo, afirmando que Cristo es el arcángel Miguel como enseñan los adventistas). Una versión de la Biblia alterada por intereses teológicos no podría escapar a esa conducta y, efectivamente, eso es lo que se descubre al examinar el texto de la Versión Popular. En la misma, se priva a Cristo de títulos divinos y de la honra que le es debida como Dios. Mateo 13:51 RVR “Jesús les dijo ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: Sí, Señor” VP. “Jesús preguntó: -¿Entienden ustedes todo esto? – Sí – contestaron ellos” (La VP suprime el tratamiento de “Señor” otorgado a Jesús). 2 Sobre las sectas más numerosas de la actualidad (mormones, adventistas y Testigos de Jehová) puede consultarse C. Vidal Manzanares, La otra cara del Paraíso: la verdad sobre las grandes sectas, Miami, 1994.

Mateo 19:16-17 RVR. “Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? Él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.” VP. “Un joven fue a ver a Jesús, y le preguntó: – Maestro, ¿qué cosa buena debo hacer para tener vida eterna? Jesús le contestó: – ¿Por qué me preguntas acerca de lo que es bueno? Bueno solamente hay uno. Pero si quieres entrar en la vida, obedece los mandamientos” (La VP suprime el tratamiento de “bueno” (v. 16) que recibe Jesús y la referencia a Dios como único ser bueno (v. 17). De esta manera no es posible ver que Jesús está llevando al joven rico a una importante conclusión, la de que al ser Cristo bueno y ser Dios el único bueno, Cristo es Dios). Juan 3:13 RVR. “Nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre, que está en el cielo” VP. “Nadie ha subido al cielo sino el que, bajó del cielo; es decir, el Hijo del hombre” (La VP suprime la referencia a que el Hijo del Hombre está en el cielo, es decir, a que es omnipresente y, por lo tanto, Dios). Juan 6:69 RVR. “Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente” VP. “Nosotros ya hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios” (La VP altera el texto privando a Jesús de su identificación con el Mesías y del titulo divino de Hijo de Dios). Juan 9:35-38 RVR. “Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él? Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es. Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró” VP. “Jesús oyó decir que habían expulsado al ciego; y cuando se encontró con él le preguntó: ¿ Crees tú en el Hijo del hombre? El le dijo: – Señor, dime quién es, para que yo crea en él. Jesús le contestó: Ya lo has visto: soy yo con quien estás hablando. Entonces el hombre se puso de rodillas delante de Jesús, y le dijo: Creo, Señor.” (La VP priva a Jesús del tratamiento de Hijo de Dios y además sustituye la referencia a que fue adorado por la de que sólo se le rindió homenaje). Hechos 8:36-7 RVR. “Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios” VP. “Más tarde, al pasar por un sitio donde había agua, el funcionario dijo: – Aquí hay agua; ¿hay algún inconveniente para que yo sea bautizado?” (La VP suprime todo el versículo 37 y con él la necesidad de creer que Jesús es el Hijo de Dios como requisito para el bautismo). Romanos 14:10-2 RVR. “Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo. Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios. De manera que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí.” VP. “¿Porqué, entonces, criticas a tu hermano? ¿O tú, por qué lo desprecias? Todos tendremos que presentarnos delante de Dios, para que él nos juzgue. Porque la Escritura dice: “Juro por mi vida, dice el Señor, que ante mí todos doblarán la rodilla y todos alabarán a Dios.” Así pues, cada uno de nosotros tendrá que dar cuenta de sí mismo a Dios” (La VP sustituye a Cristo (v. 10) por Dios de tal manera que no pueda verse que Cristo es el mismo Dios al que se hace referencia en el v. 12). I Corintios 15:47 RVR. “El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo” VP. “El primer hombre, hecho de tierra, era de la tierra; el segundo hombre es del cielo” (La VP suprime la referencia a que el segundo hombre, Cristo, es el Señor). Gálatas 6:17 RVR. “De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús” VP. “De ahora en adelante no quiero que nadie me cause más dificultades; pues llevo marcadas en mi cuerpo las señales de lo que he sufrido en unión con Jesús” (La VP suprime el tratamiento de Señor dado a Jesús). Efesios 3:14 RVR. “Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo” VP. “Por esta razón me pongo de rodillas delante del Padre” (La VP suprime la referencia a Jesús como Señor). I Timoteo 3:16 RVR. “E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria” VP. “No hay duda de que la verdad revelada de nuestra religión es algo muy grande: Cristo se manifestó en su condición de hombre, triunfó en su condición de espíritu y fue visto por los ángeles. Fue anunciado a las naciones, creído en el mundo y recibido en la gloria” (La VP suprime el hecho de que el manifestado en carne fue el mismo Dios y que, por lo tanto, Cristo es Dios y además coloca “Cristo” en lugar de “Dios” cuando no existe un solo manuscrito del Nuevo Testamento que contenga el texto así). 1 Juan 5:7 RVR. “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo y estos tres son uno” VP. “Tres son los testigos” (La VP suprime toda la referencia trinitaria contenida en este versículo). Proverbios 8:22 RVR. “Jehová me poseía en el principio, ya de antiguo, antes de sus obras” VP. “El Señor me creó al principio de su obra, antes de que él comenzara a crearlo todo” (La VP convierte a la Sabiduría – que muchos intérpretes identifican con la persona del Hijo – en un ser creado. Por si alguien pudiera dudar de que es así en la nota a pie de página la VP señala que “es manifiesta la influencia de estos versos. En el prólogo del Evangelio de Juan”). Miqueas 5:2 RVR. “Pero tú, Belén Efrata, pequeña para estar entre las familias de Judá, de ti me saldrá el que será Señor en Israel y sus salidas son desde el principio, desde los días de la eternidad” VP. “En cuanto a ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, de ti saldrá un gobernante de Israel que desciende de una antigua familia” (La VP priva al Mesías de su eternidad, – y, por tanto, del hecho de ser Dios – y simplemente hace referencia a que su linaje es antiguo).

II. Textos acerca de la salvación: Al igual que la divinidad de Cristo es una doctrina minimizada en la VP, la enseñanza sobre la salvación recibe un tratamiento especialmente desconsiderado. No sólo se ha cambiado vez tras vez el verbo “justificar” por “hacer justos” (lo que implica una clara diferencia teológica), sino que además se han omitido referencias al valor de la sangre de Cristo o a la misión salvadora de Éste. Mateo 9:13 RVR. “Id, pues, y aprended lo que significa: Misericordia quiero, y no sacrificio. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores, al arrepentimiento” VP. “Vayan y aprendan el significado de estas palabras: ‘Lo que quiero es que sean compasivos, y no que ofrezcan sacrificios’. Pues yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores” (La VP suprime la referencia a que el llamado es al arrepentimiento). Mateo 18:11 RVR. “Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido” La VP suprime totalmente el versículo 11. Juan 6:47 RVR. “De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna” VP. “Les aseguro que quien cree, tiene vida eterna” (La VP suprime la referencia a que el creer debe ser en Jesús). Colosenses 1:14 RVR. “En quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados” VP. “por quien tenemos la liberación y el perdón de los pecados” (La VP suprime la referencia a la sangre de Cristo). I Pedro 4:1 RVR. “Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne, terminó con el pecado” VP. “Por eso, así como Cristo sufrió en su cuerpo, adopten también ustedes igual disposición…” (La VP suprime la referencia al hecho de que si Cristo sufrió fue por nosotros). Zacarías 9:9 RVR. “Alégrate mucho, hija de Sión; da voces de júbilo, hija de Jerusalén; he aquí tu rey vendrá a ti, justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un pollino hijo de asna” VP. “¡Alégrate mucho, ciudad de Sión! ¡Canta de alegría, ciudad de Jerusalén! Tu rey viene a ti, justo y victorioso, pero humilde, montado en un burro, en un burrito, cría de una burra” (La VP suprime la referencia a que el Mesías es salvador).

III. Textos acerca de profecías cumplidas: Una de las bases de la veracidad de la fe cristiana reside en el hecho de que en Jesús se cumplieron las profecías – más de trescientas – que lo señalan como el Mesías prometido por Dios. Como tendremos ocasión de ver asimismo en el capítulo 3, la VP muestra un interés especial tanto por omitir los textos donde se indica que Jesús cumplió una profecía mesiánica como por ocultar aquellos pasajes del Antiguo Testamento que se cumplieron en Jesús. Mateo 27:35 RVR. “Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo dicho por el profeta: Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes” VP. “Cuando ya lo habían crucificado, los soldados echaron suertes para repartirse entre si la ropa de Jesús” (La VP suprime la referencia al cumplimiento de la profecía mesiánica en Jesús). Marcos 15:28 RVR. “Y se cumplió la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos.” La VP suprime este versículo completamente y con él la referencia al cumplimiento de una profecía mesiánica en Jesús.

IV. Textos acerca de la concepción virginal de Jesús: Como señalamos en la introducción, esta doctrina bíblica fue subrayada a principios de siglo como uno de los fundamentos de la fe cristiana especialmente atacados por la teología liberal. Ese ataque liberal resulta también obvio en la VP. Isaías 7:14 RVR. “Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y dará a luz a un hijo, y llamará su nombre Emanuel” VP. “Pues el Señor mismo les va a dar una señal: La joven está encinta y va a tener un hijo, al que pondrá por nombre Emanuel” (La VP Suprime la referencia a que la madre de Emanuel – el mesías – sería una virgen). Lucas 1:34 RVR. “Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón” VP “María preguntó al ángel: – ¿Cómo podrá suceder esto, si no vivo con ningún hombre?” (La VP suprime la referencia al hecho de que María aún era virgen). Lucas 2:33 RVR. “Y José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él” VP. “El padre y la madre de Jesús se quedaron admirados al oír lo que Simeón decía del niño” (La VP hace que Lucas convierta a José en padre de Jesús cuando sólo Dios lo era. Véase Lucas 2:49).

V. Textos acerca de la vida cristiana: Si la teología cristiana se ve claramente atacada por el texto de la VP, no sucede menos con las bases de la vida del discípulo de Cristo. En los siguientes ejemplos podemos ver como la VP no sólo socava algo tan esencial en la vida cristiana como la oración, sino que además sienta las bases para una interpretación de la sexualidad que sea completamente contraria a la enseñanza de las Escrituras. Mateo 6:13 RVR. “Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén” VP. “No nos expongas a la tentación, sino líbranos del maligno” (La VP suprime la referencia a que de Dios es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos). Mateo 23:14 RVR. “¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación” VP. La VP suprime totalmente este versículo. Lucas 11:2-4 RVR. “Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal” VP. “Jesús les dijo: Cuando oren, digan: Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Danos cada día el pan que necesitamos. Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos han hecho mal. No nos expongas a la tentación” (La VP suprime la referencia a que Dios es “nuestro” Padre y a que debe hacerse Su voluntad (v. 2), a que el pan es “nuestro” (v. 3), y al deseo de ser librados del mal (v. 4)). Mateo 17:21 RVR. “Pero este género no sale sino con oración y ayuno” La VP suprime todo el versículo 21. Marcos 7:16 RVR. “Si alguno tiene oídos para oír, oiga” La VP suprime todo el versículo 16. Marcos 10:24 RVR. “Los discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios, a los que confían en las riquezas!” VP. “Estas palabras dejaron asombrados a los discípulos, pero Jesús les volvió a decir: – Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!” (La VP suprime la referencia a que esa dificultad es especial para “los que confían en las riquezas”). Marcos 11:26 RVR. “Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas” La VP suprime completamente el v. 26. 1 Corintios 6:18 RVR. “Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca” VP. “Huyan, pues, de la prostitución. Cualquier otro pecado que una persona comete, no afecta a su cuerpo; pero el que se entrega a la prostitución, peca contra su propio cuerpo” (La VP sustituye en diversos textos – véase también 1 Corintios 6:9 – la “fornicación” (porneia) por la “prostitución.” Esta alteración del texto bíblico resulta gravísima ya que desaparece el desagrado con que Dios contempla el pecado consistente en las relaciones sexuales entrepersonas no casadas y su rechazo queda limitado sólo a la fornicación en la que interviene un precio, es decir, la prostitución. En otras ocasiones (Colosenses 3:5; I Tesalonicenses 4:3; etc.), la fornicación ha sido sustituida por “inmoralidad” o “inmoralidad sexual” de tal manera que, una vez más, su contenido de relaciones sexuales entre personas no casadas queda oscurecido y sustituido por una palabra tan ambigua como “inmoralidad” que no es además definida). Como puede verse de lo expuesto sucintamente en las páginas anteriores, la VP altera sustancialmente el contenido de las Escrituras en el terreno doctrinal y en el ético. En el capítulo siguiente, tendremos ocasión de contemplar como también ha dado cabida a alteraciones cuya razón es, presumiblemente, el deseo de agradar a algunos de sus clientes.

LA VERSIÓN POPULAR: una Biblia a gusto del cliente “Toda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan. No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso” (Proverbios 30:5-6) Para el comprador evangélico de la VP hay dos circunstancias que, desde el primer momento, le resultan especialmente chocantes. La primera es la presentación que de la misma se incluye antes del Índice General y que está firmada por Raymundo Damasceno Assis, obispo auxiliar de Brasilia y secretario general del CELAM, es decir, el Consejo Episcopal Latinoamericano. La segunda es la inclusión de los libros apócrifos o deuterocanónicos en las paginas de esta versión. Este segundo aspecto es tratado por el pastor Domingo Fernández en uno de los apéndices de este libro de manera que no vamos a referimos al mismo. En cuanto al primero no puede resultar más revelador. El texto de la presentación del Secretario general del CELAM dice así: “El Consejo Episcopal Latinoamericano – CELAM, expresa su complacencia porque su programa de Diálogo con las Sociedades Bíblicas Unidas – SBU, haya llegado hasta la publicación de la BIBLIA DE ESTUDIO “DIOS HABLA HOY,” con inclusión de los libros deuterocanónicos y de notas explicativas y pastorales, y preparadas con la colaboración de biblistas católicos, con la intención de servir a todos los cristianos. Dejamos al ponderado criterio de las Conferencias Episcopales de América Latina la divulgación de esta Biblia de Estudios que podrá ayudar a las personas y a los grupos especialmente catequísticos que deseen profundizar en la Palabra de Dios para comprenderla mejor y vivirla, de modo particular cuando en el Continente de la Esperanza hemos iniciado el camino de una Nueva Evangelización.” El texto no puede resultar más esclarecedor. La Conferencia de obispos católicos para América Latina expresa su complacencia en relación con la VP por razones que a nadie se le ocultan: contiene los apócrifos y además una serie de especialistas católicos han intervenido en su confección. No es de extrañar que la recomiende como un instrumento de la “Nueva Evangelización” que la iglesia católica ha iniciado en el continente. No es de extrañar porque, como veremos en las páginas siguientes, la VP ha realizado importantes esfuerzos por adaptar el texto bíblico al dogma católico incluso en aquellos aspectos en que éste choca directamente con lo enseñado por las Escrituras.

Textos traducidos en favor de las tesis católicas: a. Alteraciones en textos referidos a María: Un papel de especial importancia dentro de los textos adaptados al gusto católico le corresponde -como era de esperar–a los relativos a la figura de María. Como es de todos sabido, la teología católica no sólo afirma que fue virgen antes, durante y después del Parto,1 sino que además insiste en su papel de mediadora entre Dios y los hombres. Ambas creencias han encontrado su reflejo en la VP. Mateo 1:25 VP. “Y sin haber tenido relaciones conyugales, ella dio a luz a su hijo, al que José puso por nombre Jesús” (La VP suprime la referencia al hecho de que María sólo se abstuvo de las relaciones sexuales hasta el nacimiento de Jesús y que éste fue su hijo primogénito. Además en nota a pie de página al texto de Mateo 12, 46 se indica – de acuerdo con la enseñanza católica – que los “hermanos” no son los hijos de los mismos padres, sino “personas unidas por otros grados de parentesco.” De esta manera, mantiene el dogma de la virginidad perpetua de María). 1 Acerca de la fe católica en María y su evolución histórica, véase C. Vidal, El mito de María, Chino, 1994.

I Timoteo 2:5 VP. “Porque no hay más que un Dios, y un solo hombre que sea el mediador entre Dios y los hombres: Cristo Jesús” (La VP sustituye el hecho de que hay un solo mediador – Cristo hombre – por el de que el único hombre mediador es Cristo. Esto abre la posibilidad a que también haya una mujer mediadora: María). b. Alteraciones en textos referidos al gobierno de la iglesia: I Timoteo 3:1-2 VP. “Esto es muy cierto. Si alguien aspira al cargo de presidir la comunidad, a buen trabajo aspira. Por eso, el que tiene ese cargo ha de ser irreprensible. Debe ser esposo de una sola mujer y llevar una vida seria, juiciosa y respetable. Debe estar siempre dispuesto a hospedar gente en su casa; debe ser apto para enseñar” (La VP al suprimir la palabra “obispo” oscurece el hecho de que lo normal entre los primeros cristianos es que el mismo fuera una persona casada). Tito 1:6-7a VP. “Un anciano debe llevar una vida irreprochable. Debe ser esposo de una sola mujer, y sus hijos deben ser creyentes y no estar acusados de mala conducta o de ser rebeldes. Pues el que preside la comunidad está encargado de las cosas de Dios…” (La VP al suprimir la palabra “obispo” oscurece el hecho de que lo normal entre los primeros cristianos es que el mismo fuera una persona casada).

Textos traducidos en favor de las tesis adventistas Sin embargo, no es la iglesia católica la única confesión religiosa que ha sido objeto de concesiones en el texto de la VP. La segunda gran beneficiada ha sido la secta conocida como adventistas del séptimo día.2 La teología adventista constituye la base primordial de las enseñanzas de los Testigos de Jehová que han tomado de ella la creencia en que Jesús es el arcángel Miguel y la negación de las doctrinas bíblicas de la inmortalidad del alma y del infierno. Además los adventistas afirman, entre otras tesis antibíblicas, que Dios cargó sobre Satanás el pecado de la humanidad, que la expiación no fue consumada hasta 1844 cuando Cristo entró en el santuario celestial, que las iglesias evangélicas son las hijas de la Gran Ramera del Apocalipsis, y que los escritos de su profetisa Ellen White son inspirados. En relación con ellos – y también con la teología liberal–la VP ha procurado especialmente desdibujar la enseñanza bíblica acerca del infierno como lugar de castigo eterno y consciente de los condenados. Veamos algunos ejemplos: Marcos 9:44 y 46 RVR. “Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga… donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga” La VP suprime totalmente los versículos 44 y 46. Filipenses 1:28 RVR. “Y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición mas para vosotros de salvación y esto de Dios” VP. “sin dejarse asustar en nada por sus enemigos. Esto es una clara señal de que ellos van a la destrucción, y al mismo tiempo es señal de la salvación de ustedes y esto procede de Dios” (La VP al utilizar “destrucción” en vez del término correcto que aparece en griego da la sensación de que abona la tesis adventista y jehovista del aniquilamiento de los condenados). 2 Acerca de los adventistas, véase C. Vidal Manzanares, La otra cara del Paraíso: la verdad sobre las grandes sectas, Miami, 1994.

II Tesalonicenses 1:9 RVR. “Los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder” VP. “Estos serán castigados con destrucción eterna, y serán arrojados lejos de la presencia del Señor y de su gloria y poder,” (La VP al utilizar “destrucción” en vez del término correcto que aparece en griego – “perdición” – da la sensación de que abona la tesis adventista y jehovista del aniquilamiento de los condenados). II Timoteo 2:14 RVR. “Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes” VP. “Recuerda a los otros y recomiéndales delante de Dios que hay que evitar las discusiones. No sirven para nada. Lo que hacen es perjudicar a quienes las escuchan” (La VP al utilizar “perjudicar” en vez del término correcto que aparece en griego -“perdición”- priva de su fuerza al texto y da la sensación de que abona la tesis adventista y jehovista del aniquilamiento de los condenados). II Pedro 2:3 RVR. “Y por avaricia harán mercadería de vosotros con palabras fingidas. Sobre los tales ya de largo tiempo la condenación no se tarda, y su perdición no se duerme” VP. “En su ambición de dinero, los explotarán a ustedes con falsas enseñanzas; pero la condenación los espera a ellos sin remedio, pues desde hace mucho tiempo están sentenciados.” (La VP al utilizar “sentenciados” en vez del término correcto que aparece en griego – “perdición” – suaviza el pasaje). II Pedro 2:12 RVR. “Pero éstos, hablando mal de cosas que no entienden, como animales irracionales, nacidos para presa y destrucción, perecerán en su propia perdición” VP. “Esos hombres son como los animales: no tienen entendimiento, viven solo por instinto y nacen para que los atrapen y los maten. Hablan mal de cosas que no entienden; pero morirán de la misma manera que los animales” (La VP al utilizar “morirán de la misma manera que animales” en vez de los términos correctos que aparecen en griego -“perecerán en su propia perdición” – abonan claramente la tesis adventista y jehovista del aniquilamiento de los condenados). Apocalipsis 17:8a RVR. “La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismo e ir a perdición…” VP. “El monstruo que has visto es uno que antes vivía, pero ya no existe, sin embargo, va a subir del abismo antes de ir a su destrucción total…” (La VP al utilizar “destrucción” en vez del término correcto que aparece en griego – “perdición” – da la sensación de que abona la tesis adventista y jehovista del aniquilamiento de los condenados).

Sirvan estos ejemplos como muestra no sólo de hasta qué punto la VP no tiene inconveniente en mutilar el texto bíblico, sino también de adaptarlo a los derroteros teológicos de algunos de sus clientes más

24 comentarios

Ir al formulario de comentarios

    • Ramón en 17 julio, 2014 a las 9:41 am
    • Responder

    Dios los Bendiga

    Es bueno saber sobre esto, muchos cristianos utilizan esta versión pensando que su escritura se asemeja al habla actual y por ende les hes mas facil entenderla, yo pienso que el que entiende y recibe de la palabra es porque Dios así lo permite y no porque halla que modificar para entender. Gracias por este articulo esta muy muy util.

    Dios los Bendiga

  1. Saludos a todos, por falta de tiempo no me había leído completamente este artículo publicado por Roiler Marichal. Les confieso que me he quedado abismado, sobretodo porque me empezaba a gustar esa versión pues es la que comencé a leer en el mes de mayo para variar un poco de la Reina Valera del 60 y hasta la estaba levando a los cultos por tener la Reina Valera en mal estado, lo que más me ha impactado es que nunca fueron abiertos mis ojos para ver el mensaje del secretario general del CELAM ni del obispo auxiliar, he estado corroborando los textos con la VP y están tal y como los presenta esta entrada, de veras que esta versión es solo una de las tantas artimañas de la iglesia católica para derrumbar nuestras doctrinas y llevar a todos los grupos religiosos a una unión sin importar sus creencias, ellos mismos han sido capaces de modificar hasta doctrinas de ellos mismo para quedar bien con otros grupos religiosos como son los Testigos de Jehová y los adventistas. Al final del mensaje del secretario general está la bomba de “hemos iniciado el camino de una Nueva Evangelización”, eso no lo dice todo, Dios tenga misericordia de ellos, y nos permita Dios no caer más en esas trampas.
    Doy gracias por este artículo publicado por Roiler Marichal, el cual nos muestra la veracidad y la buena traducción de la Reina Valera, la cual es obra misma de Dios.

      • edo en 24 julio, 2014 a las 12:37 pm

      Yo te aconsejo que conserves tu RV60 y si puedes conseguir una RVA1909 mejor aún, mientras mas vieja la versión menos adulterada, la mejor es la de 1602 y la de 1995 pero esa sirve bastante bien (a pesar que tiene sus cositas). Créeme esa variante de biblias sirve bien y mejor que el resto. aunque hay algunas que se pueden entresacar con los dedos en algunos casos muy bien contados, la mayoría están extremadamente adulterados.

  2. Un detalle Royler la iglesia Adventista es la que hoy día está protestando por esos cambios ya que ella no fue quien los hizo a pesar de que nos beneficien. El problema está en el origen tomado de la escritura.
    El Textus Receptus es el texto que tenían los bizantinos, los grandes enemigos de la iglesia católica (los ortodoxos). Un autor Griego Ortodoxo en época tan temprana como el siglo II después de Cristo dice que el texto origen de la cual es tomada la versión Católica (que es el mas antiguo y viene desde Alejandría) ya estaba adulterado en su época, casualmente ayer estaba viendo las conferencias de Walter J. Veith (si no me equivoco en el apellido) y el dice la cantidad de versículos cambiados en cada versión de biblia con respecto al textus receptus, el culpable Sencillo la religión pagana detrás de cada religión esotérica de este mundo, la cual es la misma religión.(por eso dicen que es el mismo Dios cuando ellos adoran a un dios diferente de nuestro Dios)
    Los masones, los Jesuitas, los antiguos caballeros templarios, los Hasasin, los cabalistas judíos, los taoístas, los budistas y un larguísimo etcétera son en su circulo esotérico la misma religión, surgida en babilonia y regada por el mundo con la confusión de las lenguas en la torre de babel. Su principal objetivo confundir a la humanidad y su método favorito cambiar las biblias, Ellos tienen dos doctrinas segun explica este conferenciante, una esotérica(interna u oculta) y una exotérica o publica para lo que ellos llaman los no iniciados, los goin, el ganado, los no escogidos o los estúpidos.
    La iglesia adventista no se dio cuenta hasta hace muy poco cuando vieron un versículo con una traducción rara, incluso dentro de sus propias biblias (repito según el difunto Alberto Rivera, los adventistas fueron los primeros infiltrados entre los que se oponen a Roma, por los jesuitas), yo en las conferencias de ese hombre he visto como han cambiado todo, poco a poco para que nadie se diera cuenta, hay versículos que en ninguna versión en español incluso están correctos, la versión actual en circulación mas fiel (y aun así con errores) es la versión RVA 1909, incluso a la RV del 60 le faltan o tiene mal traducido un camión de versículos, eso es horroroso, en algunas versiones tienes que ir hasta a la versión de RVA 1602. Yo lo estaba comparando, y el objetivo de eso es tratar de que la doctrina correcta nunca llegue a la gente, tiene versículos cambiados, quieren que la forma en que están representados los entes de la Deidad: Jesús el Espíritu Santo, y El padre sean los malos de la película, en esa versión Jesús no es el creador sino el Padre, Jesús y el padre no son uno, la adoración a Ídolos es solo una opinión el estar en contra de ella, el sábado lo tira por el piso (por quitarle a versículo parte de sus textos), cambia el guardar los mandamientos a lavar las ropas en apocalipsis 22:14 (el jabón para eso debe ser excelente pues quita hasta los pecados y te da acceso al árbol de la vida y a la santa ciudad)
    En resumen es una guerra declarada pero en secreto para que no nos diéramos cuenta, las principales victimas los que van surgiendo nuevos, por eso hay que anunciar estas verdades al mundo para que esto no siga adelante. Y esto debería ser solo el principio.
    bendiciones

    • Isabelita..... en 18 julio, 2014 a las 2:53 pm
    • Responder

    ………..de veras que esta versión es solo una de las tantas artimañas de la iglesia católica para derrumbar nuestras doctrinas y llevar a todos los grupos religiosos a una unión sin importar sus creencias, ellos mismos han sido capaces de modificar hasta doctrinas de ellos mismo para quedar bien con otros grupos religiosos como son los Testigos de Jehová y los adventistas. (Cita textual de sus palabras en este artículo)

    Aníbal, cuando se instruya realmente entonces opine. No defiendo la Versión Popular de la Biblia, sino le aclaro que sus palabras no tienen basamento de ningún tipo y hasta se contradice usted mismo, pues se ha pasado todo el tiempo atacando a los católicos por creerse los únicos y superiores a todos y ahora dice que quedan bien con los testigos de Jehová y los adventistas, lo cual no es cierto. Ha asistido usted a una misa donde se predique la palabra de Dios entre los católicos? Perdón, eso sería un pecado terrible para usted.

    Resulta hasta risible que usted, tan estudioso de la Biblia, a estas alturas, por un artículo, se venga a enterar de la verdad sobre la Versión Popular. Sin embargo yo, a quien tanto usted como sus seguidores critican y hasta me mandan a leer la Biblia, esa misma que leen ustedes, desde el año 1993, que inicié en los caminos del Señor, conozco sobre las disertaciones de la Versión Popular, y mi Biblia es Reina Valera. Contradictorio, verdad?

    Dios los bendiga.

    1. Saludos, al parecer usted y yo nunca no hemos de entender, y con todo mi respeto, al contrario de su manera de hablarme y dirigirse a mi, le diré que para nada sería un pecado terrible asistir a una de sus misas, de hecho no lo he hecho por falta de tiempo, pero estoy pronto a hacerlo, ya lo hice con los Testigos de Jehová.
      Y bueno, felicidades por saber de antemano lo que publicó Roiler en el artículo, porque para serle sincero no sabía eso, señal de que no me lo se todo como usted con picardí quiere insinuar.
      Por favor, ¿podía dejar usted de atacarme?
      No se si ha notado que ya ni participo de las guerras que se arman en este blog, promera, no tengo tiempo, seguanda, estoy cansado de eso.
      Que la paz de Dios sea contigo, espero que un día tengas el valor de enfrentarme cara a cara y lo digo de la manera más sana posible.
      Shalom

    • henry en 21 julio, 2014 a las 12:59 pm
    • Responder

    No queridos hermanos RV no es el texto de Dios ni el Inspirado sufrio la trasliteracion y las alteraciones de la traduccion sepan que los textos, les dejo un poco de historia de las ciencias biblicas es bueno que los jovenes estudien pero cuidado tambien se cometenr heregias sin darnos cuantas al hablar cosas que no conocemos:

    A lo largo de los siglos los libros que llamamos colectivamente la Biblia y que encuadernamos como uno solo se han impuesto como clásicos, unos más y otros menos. Un clásico es parte del acerbo común a una cultura. Como tal se puede hacer referencias a él con el supuesto de que otras personas de la misma cultura sepan a qué una se refiere. El libro del Génesis tiene en alta calidad esta característica. No hay que dar explicaciones al mencionar a Adán y Eva o el Diluvio de Noé. El libro de los Salmos, el de Job, el profeta Jonás y los cuatro evangelios gozan de la misma calidad de clásicos. Son un elemento común en algún grado a cualquier persona de Occidente.

    Otros libros que suelen encuadernarse en nuestras biblias son clásicos que gozan de menos centralidad en la cultura occidental. Así es con Rut, Ester, Qohélet, y el Apocalipsis de Juan. Un devoto cristiano o una persona de mediana cultura los conoce y se pueden usar referencias a ellas en la literatura. Así un crítico social como Carlos Marx puede referirse a “la marca de la bestia” sin dar la referencia al Apocalipsis.

    Los creyentes no debemos despreciar esta característica de la Biblia, pues no da un amarre con nuestra cultura, un ancla común a creyentes y no creyentes.

    Pero hay también libros en nuestras Biblias que no tienen calidad de clásicos. Los profetas Ezequiel, Oseas o Nahúm, y las epístolas de Pablo y las de Santiago, Pedro y Judas no pueden suponerse conocidos por personas cultas. Aquí se introduce otro tema pertinente, el uso en la instrucción y devoción cristianas. Los profetas y las epístolas son útiles para la instrucción en la fe, algunas más y otras menos. Para creyentes es importante aprender de la justicia social por los escritos que dejaron los seguidores de los profetas. También es importante analizar la vida en iglesia a la luz de las cartas dirigidas por los apóstoles y sus seguidores a las iglesias incipientes del primer siglo.

    Nadie discute el hecho de la autoridad de los libros bíblicos como clásicos y como textos de enseñanza cristiana. Es un hecho palpable –para nosotros en el Occidente. Si vamos a regiones donde predomina el budismo, el islam o regiones de pueblos autóctonos el asunto se plantea como tema de polémica o de persuasión evangelística. Esto tiene su importancia, pero en este ensayo queremos limitarnos a la Biblia dentro de las comunidades cristianas. Partimos de un hecho indiscutible: Estos libros son clásicos y son textos de fe. Necesitamos pasar a un breve recuento de cómo estos libros llegaron a considerarse textos de fe.

    Los orígenes de los libros “bíblicos”

    En sus discusiones con los fariseos y escribas y en su enseñanza a sus seguidores, Jesús hace referencia a “la Ley y los Profetas”. Por las disputas con los maestros de la fe, los escribas y los fariseos, es evidente que Jesús comparte un respeto común por la Ley y los Profetas. Considera que en el “amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente” (Dt 6,5) y el “amarás a tu prójimo como a ti mismo” (Lv 19,18) dependen toda la Ley y los Profetas (Mt 22,40). Sin embargo, es evidente que su autoridad no viene de estar en los libros de Moisés, que contienen muchas leyes además de éstas, sino en su síntesis de todo lo que Dios exige, cosa que no es evidente por la lectura de los libros. Si tomamos las seis antítesis del sermón de la montaña (ira, adulterio, divorcio, juramentos, venganza, y amor a los enemigos, Mt 5,21-48) vemos que Jesús puede hacerlos más rigurosos que Moisés (ira, adulterio, divorcio, juramentos) o puede cancelarlos con enseñanzas que produzcan paz entre adversarios (venganza, amor a los enemigos).

    En el relato de la caminata a Emaús (Lc 24,12-35) encontramos al Cristo Resucitado dictando cátedra sobre cómo los profetas supieron de la pasión y muerte del Mesías desde antes que sucediesen los eventos. Aquí el Jesús resucitado de Lucas interpreta su reciente ejecución judicial como un acto más de la historia de la salvación al insertarlo en la historia de la salvación testimoniada por los profetas, y a la vez, se presenta como el primero en leer los profetas como predictores de su propia vida. Ambas cosas son fundamentales para la fundamentación de la fe cristiana pero no son argumentos en defensa de la autoridad de los profetas que, como se ve de sus discusiones con los fariseos y escribas, Jesús aceptaba como natural en su mundo cultural judío.

    Los escritos de Justino Mártir (años 140-155 e.c.), un filósofo que se convirtió al seguimiento del camino cristiano, presentan un uso polémico de la ley y los profetas. Recuérdese que ni judíos ni cristianos tenían aún biblias sino rollos de libros de Moisés y de los profetas. En su defensa de la fe de los cristianos ante las autoridades romanas, sus Apologias, Justino establece la autoridad de Moisés y de los profetas sobre dos fundamentos, su antigüedad y su previsión de sucesos futuros (ver I Apología 23 y otros). La importancia de su antigüedad viene de su creencia que Platón y los demás sabios aprendieron de Moisés sobre la creación del mundo y otras cosas difíciles. Si el Génesis y el Timeo de Platón enseñan la creación del mundo, y si Moisés es anterior a Platón, Justino concluye que Platón reconoció los méritos del maestro Moisés y aprendió de él. El mismo argumento aparece en la autobiografía intelectual con la que Justino empieza su diálogo con Trifón el sabio judío. En este Diálogo con Trifón Justino cita muchos largos pasajes tomados de las profecías de David (los Salmos) y de Isaías. Ambos predijeron los sucesos de la vida del Mesías. Veamos. El uso de los libros de Salmos e Isaías es muy evidente e inconfundible. Pero, su importancia no estriba de que sean libros autorizados sino de que testifican que los profetas hicieron anuncios humanamente imposibles. Esto demuestra que hablaron por revelación. Que se hayan conservado sus dichos por escrito permite que se conocieran siglos más tarde. Sus profecías son revelaciones y lo serían aún si nunca se hubieran escrito. La autoridad está en los dichos más que en los libros que los recogen.

    Ireneo, obispo de Lión (Galia), en el último cuarto del siglo II de la era común, fue el primero en reconocer la autoridad de los escritos apostólicos al lado de la Ley y los Profetas. A diferencia del filósofo Justino, Ireneo está en línea con Jesús y los fariseos en considerar que los libros como tales, libros que se leen en el culto, tienen una autoridad propia. La gran preocupación de Ireneo era lo que él veía como una infiltración en las iglesias de falsos maestros que decían que sus fábulas era enseñanzas de Jesús transmitidas por los apóstoles. Era importante establecer cuál fue la verdadera enseñanza de Jesún y cómo se podía reconocer. Para Ireneo no era tanto que estuviera escrito el testimonio sino que hubiera seguridad de que el testimonio provenía de un apóstol que anduvo con Jesús. Los bárbaros, dice, fueron evangelizados en la verdad sin que tuvieran escritos apostólicos en sus idiomas. Pero Ireneo cree que los evangelios auténticos son cuatro y solamente cuatro, los de Mateo, Juan, Lucas y Marcos, que recogen enseñanzas de los apóstoles, los dos primeros por ser escritos por apóstoles, y Lucas y Marcos por haber recibido sus informaciones de los apóstoles Pablo y Pedro, respectivamente. La autenticidad de estos libros testimoniales y la falsedad de los falsamente llamados evangelios de Tomás y de Santiago se desprenden de que son recibidos en las iglesias que fueron fundadas por apóstoles, ante todo Roma donde enseñaron Pedro y Pablo.

    Para Orígenes, el gran maestro que floreció en toda la primera mitad del siglo tres de la era común, las cosas se van sistematizando. Orígenes conoce “Los Libros (ta biblia)”, aunque no tenga aún todos en un sólo volúmen sino en muchos rollos. Ya la autoridad es inherente a los libros y no solamente por contener como lo hacen testimonios de profetas de Dios y apóstoles de Jesús. Orígenes dedica muchísimo esfuerzo a purificar el texto de los rollos que circulan en las iglesias, ya que ha descubierto que en las copias muchos defectos se han introducido. Para él estos rollos como escritos son inspirados por Dios (ver su obra Peri Arjón). La inspíración de los profetas ya establecida por Filón, filósofo judío también egipcio y contemporáneo de Jesús, pasa para Orígenes de los profetas a los libros.

    En el siglo cuarto, con la aceptación del cristianismo como religión oficial del imperio romano, la situación cambia. Por un lado, con fondos de la tesorería del imperio se imprimen volúmenes que contienen toda la Biblia. Se preservan hasta hoy dos biblias completas del siglo cuarto, los llamados Códices Vaticano y Sinaítico. En la Historia Eclesiástica de Eusebio a principios del siglo y con la carta pascual de Atanasio patriarca de Alejandría del año 367 pasa el énfasis a qué libros se usan en las iglesias en su enseñanza y su liturgia. Estas son las autorizadas.

    Si tratamos de entender teológicamente el proceso de creación de una lista de libros que componen una sagrada Biblia (recuérdese que Biblia es el plural de biblion, libro), veremos que todo comienza y termina con la recepción de la palabra de Dios. Moisés el profeta legislador, los profetas y los sabios de Israel fueron inspirados por Dios para recibir y transmitir su palabra a su pueblo. Si Justino, Ireneo y los demás tempranos teólogos citaron las palabras de sus libros fue por creer que contenían la palabra que Dios les había dado para la instrucción de su pueblo.

    El mismo proceso lo pudimos ver con los escritos del “nuevo testamento” o “nueva alianza” que Dios otorgó a la iglesia cristiana. Dios dirigió su palabra a través de su hijo Jesús quien lo transmitió como enseñanzas a sus apóstoles. Ellos a su vez lo transmitieron a los obispos a quienes nombraron para gobernar las iglesias de las ciudades principales, y a la vez lo entregaron por escrito a estos mismos obispos. Hoy los evangelios y las epístolas se leen en espíritu de obediencia porque transmiten la palabra de Dios.

    Es importante constatar que tanto para los profetas y sabios de Israel como para los apóstoles que establecieron las iglesias, la palabra de Dios fue en su origen oral y su escritura puede entenderse como “memorias” de la comunicación de Dios con su pueblo en días pasados. De hecho Justino dice que los cristianos leen las memorias (apomnemonéumata) de Jesús en sus reuniones –los libros que hoy llamamos los evangelios.

    Poner por escrito en libros la palabra de Dios lo congela y puede llevar a falsas interpretaciones, como si Dios habló en siglos pasados pero ha dejado de hablar hoy. Nosotros afirmamos que Dios es un Dios vivo. Cuando habla a su pueblo lo hace de modo pertinente para el momento y las circunstancias. Un padre no habla de la misma manera con su hija adulta que con su nieta de edad tierna. El modo con que un marido habla con su mujer en la intimidad del hogar no es el mismo con que se comunican los dos en una fiesta pública. Una visita a quien celebra su cumpleaños no exige las mismas palabras que una visita a un enfermo. La palabra oral es pertinente para las circunstancias en que se pronuncia. Si se escribe esa palabra se la congela y deja de ser siempre pertinente para circunstancias futuras.

    Esto significa que la lectura de la Biblia como palabra de Dios tiene que ser una actividad dinámica. Por ser los libros que componen la Biblia tan diversos entre sí pareciera que siempre hay algo para cualquier momento. Hay salmos de alabanza y hay salmos que son oraciones de protesta. Hay poemas de amor y hay profecías que son denuncias de males que hace el pueblo a sus hermanos y hermanas pobres. Esta diversidad manifiesta la sabiduría del Espíritu Santo al entregarnos una colección tan diversa como la palabra de Dios para nosotros. Pero para que la palabra sea “para nosotros” es preciso saber leerla con la sabiduría de que la lectura es siempre una nueva producción de sentido, como insistió nuestro recordado maestro Severino Croatto. El libro escrito se vuelve una palabra dinámica cuando se lee en circunstancias nuevas de la vida.

    Para llegar a donde queremos llegar para tratar la pregunta de nuestro título es preciso pasar de la cuestión puramente formal de la palabra de Dios a la cuestión material. ¿En qué consiste esa palabra? ¿Cuál es el tema que estructura sus detalles? En términos generales el tema de la palabra de Dios que encontramos en los libros de la Biblia es el reino o reinado de Dios.

    El reinado de Dios es el tema que estructura la obra de Moisés y de las leyes de los primeros libros de la Biblia. Dios llama a Abraham de su tierra para que sea un hombre “que mandará a sus hijos, y a su casa después de si, que guarden el camino de YHVH haciendo justicia y juicio” (Gn 18,19). Para ello saca Moisés a los hijos de Israel de Egipto de la casa de servidumbre y les transmite las leyes para que vivan en santidad como Dios es santo (Lv 19,2).

    En cuanto a Jesús, Marcos resume su obra con estas palabras: “Fue a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, diciendo, El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio” (Mc 1,14-15). Todos los estudiosos de los evangelios concuerdan que el corazón de su mensaje es la proclamación del reinado de Dios, a veces como realidad ya presente pero usualmente como realidad esperada prontamente. Este reinado no es un diseño social. No es un plan de gobierno que pudiese ejecutarse por un gobernante justo. Sus contornos precisos nunca son precisados aunque las parábolas y las disputas religiosas de Jesús señalan como características una atención a los y las más necesitados y una inclusión que no deja fuera a ninguna persona.

    En la teología de la liberación hemos insistido que la predicación del reino de Dios exige un análisis social para el cual harán falta los instrumentos que ofrecen las ciencias sociales. En estas ciencias existe un consenso de un hecho bastante obvio: En el mundo visto en su totalidad la cantidad de pobres ha aumentado vertiginosamente y sigue aumentando sin mostrar señal alguna de desaceleración. Atacar la pobreza y sus causas es el problema número uno para quien sigue a Jesús en su preferencia por los pobres.

    Visto en su globalidad, el otro enorme reto que confronta el mundo es la destrucción del medio ambiente que sostiene la vida. Sobre esto se han celebrado grandes conferencias en Rio de Janeiro (1992), Kyoto (1997) y Bonn (2001) donde existe consenso entre los técnicos que el planeta está gravemente amenazado por un cambio abrupto de clima (calentamiento) y el avance de la desertificación. Aunque la culpa mayor hay que achacársela a los países industrializados que lanzan cantidades prodigiosas de toneladas de dióxido de carbono a la atmósfera, todos tenemos alguna responsabilidad, incluso quien quema leña para cocinar.

    Por supuesto existen otros problemas importantes como la violencia contra las mujeres y los niños, el irrespeto a los derechos de los pueblos autóctonos, los patentes sobre medicamentos que impiden el tratamiento de epidemias como el SIDA, y muchos más. Pero visto en su escala global, los más importantes son sin duda el avance de la pobreza y la destrucción creciente del medio ambiente.

    La experiencia en América Latina nos muestra que la Biblia tiene la habilidad de autorizar acciones de resistencia contra el mercado global neoliberal y la destrucción ambiental y de mover a los creyentes en la búsqueda y construcción de alternativas. Eso es en nuestro mundo precisamente lo que necesitamos de un texto clásico como la Biblia. Con todos los cambios que estamos viviendo NO necesitamos una autoridad que nos imponga normas tomadas del pasado sino motivaciones para resistir las fuerzas destructivas que estamos viendo y que nos mueva en la construcción de alternativas más abiertas a la vida. Parece correcto, entonces, hablar de una Biblia autorizante, una Biblia que nos habla con la fuerza de la palabra de un Dios vivo que busca nuevas salidas para la creación. ¡Gracias a Dios por este libro que puede cumplir esa función si nos abrimos a la acción del Espíritu Santo en su lectura!

    RIBLAS

    Pastor Henry Omar Perez Yera
    IFSM

      • edo en 24 julio, 2014 a las 11:46 am

      Amigo usted defiende la doctrina de Orígenes, el mismo maestro que adulteró la biblia en Alejandría, a la que le cambió versículos y le quitó capítulos completos, la misma versión que introduce toda la tradición pagana en el mundo cristiano, y que ha tratado de matar y con gran éxito la verdadera versión de la biblia, resulta que los escritos de este autor han tratado de matar el textus recepticus, que es de donde están traducidas las versiones de biblia Reina – Valera, y King James( la versión vieja en ingles que es la mejor traducción de todos los tiempos), esta versión fue conservada inalterada por los Bizantinos y la Iglesia Ortodoxa, a salvo de las adulteraciones de la iglesia católica romana, cuando se compara versículo a versículo esas versiones de Orígenes incluso dan permiso para la idolatría, la adoración a otros dioses y para colmo los mismos católicos reconocen que el golpe mas grande que le hallan dado al protestantismo es el cambio realizado en el siguiente versículo:
      RV60 (Textus Recepticus)
      Jn 5:39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
      ellos lo cambian de la siguiente manera en el texto de Orígenes:
      NVI:
      Jn 5:39 Ustedes estudian* con diligencia las Escrituras porque piensan que en ellas hallan la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio en mi favor!
      BL95:
      Jn 5:39 Ustedes escudriñan las Escrituras pensando que encontrarán en ellas la vida eterna, y justamente ellas dan testimonio de mí.
      SBVUJ:
      Jn 5:39 “Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
      TNMSE:
      Jn 5:39 ”Ustedes escudriñan las Escrituras, porque piensan que por medio de ellas tendrán la vida eterna; y estas son las mismas que dan testimonio acerca de mí.

      Si se dan cuenta ya no es escudriñad sino ustedes escudriñan pensando que, segun el artículo católico que walter J. Veith pone como ejemplo los catolicos dicen que con esto le han logrado quitar el mismo corazón de investigación a las iglesias protestante.

      Ahora por esa causa es que ellos promueven el texto de Orígenes para eliminar a los protestantes y para que nadie proteste, para poner un pequeño ejemplo la nueva versión internacional ignora el textus recepticus mas de 1200 veces, básicamente si usted lee esa versión usted está leyendo una biblia jesuita.
      Pero eso no es todo, mi esposa y yo tenemos versiones modernas de la biblia y casi habíamos desechado hasta hace poco la RV60, también ella había regalado una RV95, todo esto porque nos tragamos el cuento católico de que las versiones que vienen del textus recepticus están mal, sin embargo cuando tratamos de demostrar por una versión moderna la doctrina de la trinidad a un testigo de Jehová nos dimos cuenta que con las nuevas versiones ya esto no se puede demostrar, o sea ahora también la doctrina testigo de Jehová puede ser demostrada con las versiones adulteradas, eso nos puso en alerta hasta que vimos las conferencias de Walter J. Veith. en lo personal pienso poner un listado con los versículos que han sido cambiados por la versión de Orígenes, y lo que implica cada cambio. Espero publicarlo pronto pues es sumamente importante, ademas la adoración al sol se justifica, el que cristo no sea el creador también se justifica, etc, etc,… todo esto en la versión del gran maestro que defendemos hoy día y que en realidad es el autor de las adulteraciones actuales de las biblias modernas.
      Saludos y Bendiciones.

    • Xiff en 31 julio, 2014 a las 3:54 pm
    • Responder

    No existe en la tierra una sola traducción a la que no puedan imputársele errores. Solo que existen algunas más saturadas que otras.

    Saludos.

  3. Tengo entendido que la Reina Valera Gómez Es la Biblia de los Valdenses, dicen que después de la destrucción de los valdenses por los católicos, adonde estrellaron a sus hijos contra las piedras explotando sus cabezas y mataron en resumen a todo el que no aceptó su fe católica. Ellos posteriormente quemaron todas sus biblias pero años después apareció una biblia valdense que alguien tenía guardada. los católicos la metieron en la urna de un museo para garantizar que nadie la leyese. Alguien con mucho dinero pasó por ahí y Zas surgió la Reina Valera Gómez. En lo personal solo he escuchado esta historia, aun no la he estudiado por mi mismo, pero si esta fuera cierta es aun más antigua que el textus receptus.
    Saludos.

  4. Versos afectados en las biblias en ingles (en español tenemos el mismo problema):
    New American Standard 909 versículos
    Revised Version 788 versículos
    New World Traslation 767 versículos (esta es la versión actual de los testigos de Jehová)
    Nueva versión Internacional 695 Versículos
    Good News 614 Versículos
    Amplified 484 versículos
    Douay 421 versículos (versión Jesuita)
    Old Jehovah’s Witnesses 120 versículos
    New King James 1200 veces ignora el textus receptus

    La versión Douay cuando salió fue rechazada por el mundo protestante en pleno.
    La versión de los testigos de Jehová antigua (Old Jehovah’s Witnesses) cuando salió lo que hacía era tachar versículo tras versículo de la antigua versión King James y desató un gran escándalo en el mundo protestante. Hoy día nos comemos con gusto cualquier versión y solo decimos es una forma de interpretar el versículo pero eso no es así. la mayoría de los versículos cambiados cambian la interpretación introduciendo doctrinas católicas como el purgatorio que antes no estaban ahí o muchas mas de las cuales ahora no prefiero hablar. Pero el plato fuerte del asunto es contra la persona de Cristo; pues han tratado de eliminar todos y cada uno de los versículos adonde dice que Jesús es Dios., casi adonde quiera que aparecían 2 Jehová ahora ya no están. Adonde quiera que dice que Jesús derramó su sangre por nosotros, ya no está, adonde quiera que dice que Jesús vino en un cuerpo físico luego de su resurrección ya no está de esta forma 1 juan 4:3….

    ¿Esto es obra de quién? Solamente puede ser obra del anticristo.
    Averigüen en la historia y se sorprenderán de lo que digo. Esto es aun peor de lo que he puesto aquí.
    Saludos y bendiciones.

  5. Por favor Roiler, en todo el texto demonizas la traducción Dios Habla Hoy, pero en ningún momento hablas del porque esta traducción vierte así los textos y no solo esta, la mayoría de las versiones modernas traducen así los versículos que criticas (Biblia al día, Versión nuevo Mundo, Biblia de Jerusalén, Biblia Latinoamericana, Biblia de lenguaje sencillo, biblia Castilian, Darby *en ingles*, American Standard Version *en ingles*, Eunsa, Nacar Colunga, Biblia de las Américas, etc)

    Todos los textos que según tú, están mutilados, es debido a queno aparecen en los Textos maestros modernos (Nestle-Aland, Merk, Bover,) basados en los manuscritos más antiguos (Códice Sinaítico del siglo iV, Códice Alejandrino del siglo V y Códice Vaticano Griego 1209del siglo iV). Los cuales fueron hallados en tiempos modernos.

    Ahora bien, La RV1960 está basada en el TextusReceptus, término en latín que significa “texto recibido”, es el nombre por el cual se conoce el texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Rotterdam (Desiderius Erasmus) e impreso por primera vez en 1516 y luego, corregido, en 1519, 1522, 1527 y 1533.Para cada libro del Nuevo Testamento comparó al menos tres o cuatro de los manuscritos, excepto en el Apocalipsis, que solamente estaba en uno de los manuscritos y a éste le faltaba la última hoja con seis versos. Decidió retraducir este final del latín al griego, tomándolo de la variante textual libro vitae de la Vulgata, que en Apocalipsis 22:19 en lugar de decir απο τουξυλου (“del árbol”) dice απο βιβλου (“del libro”), una lectura que no se encuentra en ningún manuscrito griego. En algunos otros casos también incorporó el texto de la Vulgata Latina, como por ejemplo en Hechos 9:5-6. Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se basó representan una forma tardía del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de restablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy las biblias modernas.

    Y para ello ha trabajado arduamente los críticos textuales.(Se denomina crítica textuala la ciencia que tiene por cometido editartextos de la forma más fiel posible al original) Ellos consideran más fieles los manuscritos y códices que se acercan más a los tiempos del texto original, pues por lógica contendrían menos errores de copiado. El TextusReceptus data de 1500, basado en manuscritos del siglo x al xII, por tanto es menos confiables que El Sinaitico que data de siglo IV, ¿No crees que mientras más tiempo copiando un texto más errores pueden agregársele?

    No, la traducción no tiene malas intenciones, si yo fuera traductor y no creyente lo tradujera igual, basado en los manuscritos más antiguos, más cercanos a Cristo y a sus escritores… Y para que sepas, eso no solo ocurre con la biblia, sino con cualquier libro antiguo, los textos más antiguos siempre tienen más autoridad que los más modernos. Lo único que si no concuerdo con la Dios Habla Hoy es la presencia de los textos apócrifos.

    El único versículo que si me dejó un poco loco fue:

    Mat 19:16-17 ¶Y he aquí que llegándose uno le dijo: Buen Maestro, ¿qué cosa buena debo yo hacer para tener vida eterna? Y él le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno es bueno sino uno solo, a saber, Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. RV1960

    Mat 19:16-17 Luego, ¡mire!, cierto individuo se le acercó y dijo: “Maestro, ¿qué tengo que hacer de bueno para obtener la vida eterna?”.Él le dijo: “¿Por qué me preguntas a mí acerca de lo que es bueno? Uno solo hay que es bueno. Sin embargo, si quieres entrar en la vida, observa los mandamientos continuamente”.
    VNM

    Pierde un poco la coherencia la usencia del adjetivo “bueno”, aunque para diciembre la traducción del Nuevo Mundo va a cambiar. Quizás arreglen el problema. Hicieron una nueva revisión, en diciembre llega a Cuba…¡Por suerte no soy traductor, esa es una labor bien delicada cuando se trata de la Biblia!

    Un abrazo…

      • edo en 22 agosto, 2014 a las 12:04 pm

      Quien tradujo el Textus Receptus.
      Cuando Erasmo de Rotterdam tradujo al griego, la biblia desde el original, le halló más de 5000 errores a la Vulgata Latina. El texto de Rotterdam fue la base desde la cual se tradujo la versión King James en inglés y hoy día se conoce como Textus Receptus. Aunque su texto produjo una explosión en el mundo cristiano, él nunca tomó partido entre protestantes y católicos. Él tenía un slogan: “Cuando tengo un poco de dinero, me compro libros. Si sobra algo, me compro ropa y comida”. Su interés era puramente intelectual.
      Quienes son las sociedades bíblicas unidas
      Son la unión de la sociedad bíblica americana y la sociedad bíblica británica, (además de otras 140 sociedades más). Ambas que eran protestantes, en el concilio Vaticano segundo le dieron la mano a la iglesia católica, y entonces comenzaron a sacar versiones de la biblia acordes al catolicismo, o sea ECUMÉNICAS.
      Desde la época de los valdenses hay 2 ramas de biblias las biblias protestantes y las biblias católicas. La biblia protestante representada primero por la biblia Valdense y luego por el Textus Receptus. La biblia católica Vulgata Latina, la cual sigue siendo la biblia oficial de la iglesia católica, con sus biblias derivadas católicas.
      Hoy día surgen después del concilio Vaticano II las versiones ECUMÉNICAS que lo que hacen es ligar ambas ramas de biblias produciendo un monstruo de Frankenstein que no es fiel ni a la Vulgata Latina ni al Textus Receptus, siendo que definitivamente no es la palabra de Dios suponiendo que cualquiera de ambas ramas lo fuera en un principio.
      Por ejemplo la biblia en lenguaje actual incluye 7 veces en el nuevo testamento la palabra domingo en donde no va. De esta forma se puede defender ampliamente la doctrina del domingo.
      La versión del 90 de la sociedad bíblica Emmanuel se lee: “Esta no es una versión cualquiera, es una versión hecha por eruditos católicos, evangélicos y hebreos. Es una versión cordialmente ecuménica.” De esta versión se derivan las versiones “RV 2000” y “Siglo XXI”
      La biblia de Jerusalén es una biblia creada por la orden de los dominicos y se creó dicha orden con el objetivo de perseguir a los protestantes.
      La misma empresa que publica la NVI publica también la Biblia Satánica.
      Que ocasiona que el texto bíblico griego del nuevo testamento (que es una traducción actual al griego desde los textos originales) sea tan diferente del Textus Receptus. Este texto entre sus traductores tiene a Carlos M. Martínez, el cual pertenece a la alta crítica.
      Los de la alta crítica son: no cristianos que se dedican a criticar los textos bíblicos con el objetivo de definir ¿Qué es? y ¿Qué no es? inspirado dentro de las escrituras, como resultado salió una traducción en griego que va en contra de los mismos principios del cristianismo, que se contradice con la Toráh y que está basada en los errores de nacimiento de la Vulgata Latina.

      Versos afectados en la biblia

      Versos afectados en las biblias en inglés (en español tenemos el mismo problema):
      New American Standard 909 versículos
      Revised Version 788 versículos
      New World Traslation 767 versículos (esta es la versión actual de los testigos de Jehová)
      Nueva versión Internacional 695 Versículos
      Good News 614 Versículos
      Amplified 484 versículos
      Douay 421 versículos (versión Jesuita)
      Old Jehovah’s Witnesses 120 versículos
      New King James 1200 veces ignora el textus receptus

      La versión Douay cuando salió fue rechazada por el mundo protestante en pleno.
      La versión de los testigos de Jehová antigua (Old Jehovah’s Witnesses) cuando salió lo que hacía era tachar versículo tras versículo de la antigua versión King James y desató un gran escándalo en el mundo protestante. Hoy día nos comemos con gusto cualquier versión y solo decimos es una forma de interpretar el versículo pero eso no es así. La mayoría de los versículos cambiados cambian la interpretación introduciendo doctrinas católicas como el purgatorio que antes no estaban ahí o muchas más de las cuales ahora no prefiero hablar. Pero el plato fuerte del asunto es contra la persona de Cristo; pues han tratado de eliminar todos y cada uno de los versículos adonde dice que Jesús es Dios., casi adonde quiera que aparecían 2 Jehová ahora ya no están. Adonde quiera que dice que Jesús derramó su sangre por nosotros, ya no está, adonde quiera que dice que Jesús vino en un cuerpo físico luego de su resurrección ya no está de esta forma 1 juan 4:3…

      ¿Esto es obra de quién? Solamente puede ser obra del anticristo.
      He tomado como referencia la versión Reina Valera de 1865, veamos algunos cambios:
      Cambios en la versión antigua de los testigos de Jehová
      Mat 16:3 Y a la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis? (Eliminado).
      Mar 9:44 Donde su gusano no muere, y su fuego nunca se apaga. (Eliminado)

      Mar 16:9 Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
      Mar 16:10 Y yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
      Mar 16:11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
      Mar 16:12 Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
      Mar 16:13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
      Mar 16:14 Posteriormente se apareció a los once, estando sentados a la mesa; y les zahirió su incredulidad y la dureza de corazón, que no hubiesen creido a los que le habían visto resucitado.
      Mar 16:15 Y les dijo: Id por todo el mundo, y predicád el evangelio a toda criatura.
      Mar 16:16 El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
      Mar 16:17 Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
      Mar 16:18 Alzarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará: sobre los enfermos pondrán las manos, y sanarán.
      Mar 16:19 Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y se asentó a la diestra de Dios.
      Mar 16:20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amén.
      (Eliminados).
      Jun 8:1 Y JESÚS se fué al monte de las Olivas.
      Jun 8:2 Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él los enseñaba.
      Jun 8:3 Entónces los escribas y los Fariseos traen a él una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
      Jun 8:4 Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho adulterando.
      Jun 8:5 Y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales: ¿Tú, pues, qué dices?
      Jun 8:6 Mas esto decían tentándole, para poderle acusar; empero Jesús bajado hacia abajo escribía en tierra con el dedo.
      Jun 8:7 Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y les dijo: El que de vosotros es sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
      Jun 8:8 Y volviéndose a bajar hacia abajo, escribía en tierra.
      Jun 8:9 Oyendo pues ellos esto, redargüidos de la conciencia, salíanse uno a uno, comenzando desde los más viejos, hasta los postreros, y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
      Jun 8:10 Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿ninguno te ha condenado?
      Jun 8:11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entónces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: véte, y no peques más.
      (Eliminados).
      Hch 8:37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él, dijo: Creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios. (Eliminado).

      Juan 1:1
      Se cambia el hecho de que Jesús es Dios por el hecho de que Jesús es uno entre varios Dioses.
      RV1865
      Jun 1:1 EN el principio ya era el Verbo; y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.
      Versión del Nuevo Mundo de las escrituras.
      Jun 1:1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.


      Versículos cambiados en todas las versiones provenientes de Orígenes.
      2Sam 21:19
      (RV1865) Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaere-orgim de Belén, hirió al hermano de Goliat Geteo, el asta de la lanza del cual era como un enjullo de telar. (correcto)
      (RV60) Hubo otra vez guerra en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.
      (NVI) En una tercera batalla, que también se libró en Gob, Eljanán hijo de Yaré Oreguín, oriundo de Belén, mató a Goliat[4] el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.

      (Quien mató a Goliat: David o Eljanán) Este versículo distorsiona de una forma apenas visible quien mató a Goliat pues aquí se mata al hermano de Goliat. Las versiones RV60 y NVI solo son una referencia pues casi todas las versiones en español e inglés tienen este mismo problema.

      2Sam 23:5
      (RV1865) No será así mi casa para con Dios: mas él ha hecho conmigo concierto perpetuo, ordenado en todas las cosas y seguro; por lo cual a toda mi salud, y a toda mi voluntad no así hará producir. (Correcto)
      (NVI) “Dios ha establecido mi casa;
      ha hecho conmigo un *pacto eterno,
      bien reglamentado y seguro.
      y que se cumpla todo mi deseo. (Incorrecto)
      Oseas 11:12
      (RV1865) Cercóme con mentira Efraim, y con engaño la casa de Israel. Judá aun domina con Dios, y con los santos es fiel. (Correcto)
      (NVI) (OMITTED TEXT)
      (LB95) (OMITTED TEXT)
      (NVI)(En inglés) (…) Judá anda errante, lejos de Dios; ¡lejos del Dios Santísimo y Fiel!
      (Texto incorrecto o Judá anda con Dios, o Judá anda sin Dios; pero ambos no pueden estar correctos.)
      Mat 5:44
      (RV1865) Yo pues os digo: Amád a vuestros enemigos: bendecíd a los que os maldicen : hacéd bien a los que os aborrecen, y orád por los que os calumnían y os persiguen; (Correcto)
      (LB95) Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y recen por sus perseguidores, (No está el resto del versículo)
      (NVI) Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen,* (No está el resto del versículo)
      Mateo 18:11
      (RV1865) Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido. (Correcto)
      (LB95) (TEXTO OMITIDO)
      (NVI) (TEXTO OMITIDO)
      Mateo 20:16
      (RV1865) Así los primeros serán postreros; y los postreros primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. (Correcto)
      (LB95) Así sucederá: los últimos serán primeros, y los primeros serán últimos.
      (NVI) “Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos.
      Mateo 20:22-23
      (RV1865)
      22 Entónces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber de la copa de que yo tengo que beber; y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Dícen ellos: Podemos.
      23 El les dice: A la verdad de mi copa beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas sentaros a mi mano derecha, y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a los que está aparejado por mi Padre. (Correcto)
      (LB95)
      22 Jesús dijo a los hermanos: “No saben lo que piden. ¿Pueden ustedes beber la copa que yo tengo que beber?” Ellos respondieron: “Podemos.
      23 Jesús replicó: “Ustedes sí beberán mi copa, pero no me corresponde a mí el concederles que se sienten a mi derecha o a mi izquierda. Eso será para quienes el Padre lo haya dispuesto.
      (NVI)
      22 –No saben lo que están pidiendo –les replicó Jesús–. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo voy a beber? –Sí, podemos.
      23 –Ciertamente beberán de mi copa –les dijo Jesús–, pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda no me corresponde concederlo. Eso ya está decidido* por mi Padre.
      (Faltan frases en los 2 versículos ambas referidas al bautismo.)
      Mateo 25:13
      (RV1865) Velád pues, porque no sabéis el día ni la hora, en la cual el Hijo del hombre ha de venir. (Correcto)
      (LB95) Por tanto, estén despiertos, porque no saben el día ni la hora.
      (NVI) “Por tanto –agregó Jesús–, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
      (Aquí, por lo menos dice (jocosamente claro): que no se puede dormir pues no tenemos reloj, ni calendario)
      Mateo 24:36
      (RV1865) Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo. (Correcto)
      (LB95) Por lo que se refiere a ese Día y cuándo vendrá, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles de Dios, ni aun el Hijo, sino solamente el Padre.
      (NVI) “Pero en cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo,* sino sólo el Padre.
      (Texto agregado: ni aun el Hijo) Jesús si sabía a la hora que habría de venir pues él es Dios.
      Marcos 2:17
      (RV2000) Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que tienen mal. No he venido [a] llamar a los justos, sino [a] los pecadores a enmienda.(Correcto)
      (RV1865) Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que tienen mal. No he venido a llamar a los justos, mas los pecadores a arrepentimiento.
      (BL95) Jesús los oyó y les dijo: “No es la gente sana la que necesita médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
      (NVI) Al oírlos, Jesús les contestó: –No son los sanos los que necesitan médico sino los enfermos. Y yo no he venido a llamar a justos sino a pecadores.
      (RV60) Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores.

      (RV95) Al oir esto Jesús, les dijo:
      –Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos,[13] sino a pecadores.
      Texto faltante a arrepentimiento.
      Según el textus receptus el texto es:
      G3341
      μετάνοια
      metánoia
      de G3340, (subjectivamente) compunción (por culpa, incluído reforma); por implicación reversión (de la decisión [de otro]:-arrepentimiento, arrepentirse.
      O sea este elemento faltante llama a hacer una reforma en la vida propia. Cosa que no es necesario en las biblias modificadas por lo visto.
      Lucas 22:43-44
      (RV1865)
      43 Y le apareció un ángel del cielo esforzándole.
      44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fué su sudor como gotas grandes de sangre, que descendían hasta la tierra.
      (NVI) (En Inglés) (TEXTO OMITIDO)
      Juan 10:14
      (RV1865) Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
      (BL95) Yo soy el Buen Pastor y conozco a los míos como los míos me conocen a mí, (faltan las ovejas, es sustituido por los míos, esto cambia la fortaleza de la frase)
      Hechos 28:29
      (RV1865) Y habiendo dicho esto, los Judíos se salieron, y tenían entre sí gran contienda. (Correcto)
      (BL95) (OMITTED TEXT)
      (NVI) (OMITTED TEXT)
      Es importante para el ecumenismo quitar este texto, sino habría contienda entre los hermanos por causa de la doctrina y eso no lo quiere el movimiento ecuménico.
      1Corintios 10:28
      (RV1865) Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado a los ídolos: no lo comáis por causa de aquel que os lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra, y la plenitud de ella.
      (BL95) Pero si alguien les dice: “Esa es carne sacrificada a los ídolos”, no coman. Piensen en el que les advirtió y respeten su conciencia.
      (NVI) Ahora bien, si alguien les dice: “Esto ha sido ofrecido en sacrificio a los ídolos”, entonces no lo coman, por consideración al que se lo mencionó, y por motivos de conciencia.*
      En el caso de la versión BL95 es horripilante cuando se lee los versículos del contexto.
      1 Cor 10:32
      (RV1865) Sed sin ofensa a Judíos, y a Griegos, y a la iglesia de Dios: (Correcto)
      G677
      ἀπρόσκοπος
      apróskopos
      de G1 (como partícula negativa) y un derivado presunto de G4350; activamente inofensivo, i.e. que no conduce al pecado; pasivamente sin falta, i.e. no es ocasión de tropiezo:-irreprensible.
      (BL95) No den escándalo ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la Iglesia de Dios.
      (Texto Modificado. Que bueno es no discutir entre hermanos para así poder ser ecuménicos)
      Otro error:
      (NVI) No hagan tropezar a nadie, ni a judíos, ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.
      (texto agregado) No es que no seamos bueno pero el texto nadie (refiriéndose al resto de las personas) no está en el textus receptus.

      Apocalipsis 14:5
      (RV1865) Y en su boca no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios. (Correcto)
      (RV2000) Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios. (Correcto)
      (RV60) y en sus bocas no fue hallada mentira, pues son sin mancha delante del trono de Dios. (Correcto)
      (RV95) En sus bocas no fue hallada mentira,[7] pues son sin mancha delante del trono de Dios.[8] (Correcto)
      (BJ2) y en su boca no se encontró mentira: no tienen tacha. (Incorrecto)
      (BJ3) y en su boca no se encontró mentira: no tienen tacha. (Incorrecto)
      (BL95) En su boca no se encontró mentira: son intachables. (Incorrecto)
      (BLS) pues nunca mintieron ni hicieron lo malo. (Incorrecto)
      (LBLA) En su boca no fue hallado engaño; están sin mancha. (Incorrecto)
      (N-C) y en su boca no se halló mentira, son inmaculados. (Incorrecto)
      (NBLH) En su boca no fue hallado engaño; están sin mancha. (Incorrecto)
      (NVI) No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables. (Incorrecto)
      (PDT) No son mentirosos y no tienen falta alguna. (Incorrecto)
      (SyEspañol) No fue encontrado engaño en su boca, porque son sin mancha. (Incorrecto)
      (A todos los últimos les falta la frase delante del trono de Dios)
      Apocalipsis 22:14
      Este es un ataque directo contra la ley.
      (Brit Xadasha 1999) Bienaventurados los que guardan sus mandamientos; para que su guevura sea en el etz ja´xayim, y que entren por las puertas en el shtetel.
      (RV1865) Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que tengan derecho al árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
      (RV2000) Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia [y potestad] sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.
      (SRV) Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.
      (SSE) Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad.

      G1785
      ἐντολή
      entolé
      de G1781; mandamiento, orden, i.e. prescripción autoritativa:-mandamiento, mandar, orden, ordenamiento.
      Lo de las ropas está en el texto de orígenes. En el texto bizantino de Robinson ahí también viene mandamientos al igual que el en textus receptus.

      (BJ2) Dichosos los que laven sus vestiduras, así podrán disponer del árbol de la Vida y entrarán por las puertas en la Ciudad.
      (BJ3) Dichosos los que laven sus vestiduras, así podrán disponer del árbol de la vida y entrarán por las puertas en la ciudad.
      (BL95) Felices los que lavan sus ropas, porque así tendrán acceso al árbol de la vida y se les abrirán las puertas de la ciudad.
      (BLS) A los que dejen de hacer lo malo, Dios los bendecirá, pues les dará el derecho a comer de los frutos del árbol que da vida eterna. Ellos podrán entrar por los portones de la ciudad.
      (BPD) ¡Felices los que lavan sus vestiduras para tener derecho a participar del árbol de la vida y a entrar por las puertas de la Ciudad!
      (RV60) Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad.
      (RV95) “Bienaventurados[17] los que lavan sus ropas[18] para tener derecho al árbol de la vida[19] y para entrar por las puertas en la ciudad.
      Este debe ser un jabón buenísimo. (y no me vengan con lo de la sangre del cordero que eso no está en el versículo)
      Lucas 4:8
      (RV1865) Y respondiendo Jesús, le dijo: Quítate de delante de mí, Satanás; porque escrito está: Al Señor Dios tuyo adorarás, y a él solo servirás. (Correcto)
      (RV95) Respondiendo Jesús, le dijo:
      –Vete de mí, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y solo a él servirás”.[
      (BL95) Jesús le replicó: “La Escritura dice: Adorarás al Señor tu Dios y a él sólo servirás.
      (NVI) –Escrito está: Ádorarás al Señor tu Dios, y a él sólo servirás.’*
      (LBLA) Respondiendo Jesús, le dijo: Escrito está: “AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y A EL SOLO SERVIRAS.”
      Los ocultistas piensan que Satanás es su Dios por eso quitan el Quítate de delante de mí, Satanás
      Hechos 13:42
      (RV1865) Y salidos los Judíos de la sinagoga, los Gentiles les rogaron, que el sábado siguiente se les hablasen estas palabras.
      G2453
      Ἰουδαῖος
      Ioudaíos
      de G2448 (en el sentido de G2455 como país); judea, i.e. perteneciente a Judá:-judío, -a, de Judea.

      El textus receptus habla de los judíos.
      G846
      αὐτός
      autós
      αὖ au [tal vez afín a la base de G109 con la idea de un viento desconcertante] (hacia atrás) pronombre reflexivo sí mismo, usado (solo o en el Compare G1438) de la tercera persona, y (con el pronombre pers. apropiado) de las otras personas:-estas cosas, uno mismo, él, él mismo, ella mismo, este mismo, el mismo. Compare G848.

      El texto Orígenes habla de ellos
      (BL95) Al salir Pablo y Bernabé de la sinagoga, les rogaban que de nuevo les volvieran a hablar de este tema el sábado siguiente.
      (NVI) Al salir ellos de la sinagoga, los invitaron a que el siguiente sábado les hablaran más de estas cosas.
      Quienes salieron de la sinagoga pablo y Bernabé o los judíos. Si salen pablo y Bernabé entonces esta es una reunión de pablo y Bernabé con los gentiles, pero si salen los judíos entonces es una reunión que significa que se reunían con los judíos el sábado en la sinagoga. Que día guardar es una de las cosas en conflicto en este versículo.
      Hechos 16:7
      (RV1865) Y como vinieron a Misia, tentaron de ir a Bitinia, mas no se lo permitió el Espíritu.
      (RV95) y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu[7] no se lo permitió.
      (BL95) Estando cerca de Misia intentaron dirigirse a Bitinia, pero no se lo consintió el Espíritu de Jesús.
      (NVI) Cuando llegaron cerca de Misia, intentaron pasar a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
      (De Jesús está agregado en el texto de Origenes, no está en textus receptus, ni en el Texto Bizantino de Robinson) Esto implica algún tipo de ligadura o sumisión, ya sea de Cristo o del Espíritu.
      1Corintios 5:7
      (RV1865) Limpiád pues la vieja levadura para que seais nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo nuestra páscua ha sido sacrificado por nosotros. (Correcto)
      (RV95) Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois, sin levadura, porque nuestra Pascua,[6] que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.[7](Correcto)
      (BL95) Echen fuera la vieja levadura y purifíquense; ustedes han de ser una masa nueva, pues si Cristo es para nosotros la víctima pascual, ustedes son los panes sin levadura.
      (NVI) Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado
      (Falta: por nosotros)
      1Pedro 1:22
      El Poder de Dios es negado.
      (RV1865) Habiendo purificado vuestras almas en la obediencia de la verdad, por medio del Espíritu, para un amor hermanable, sin fingimiento amáos unos a otros entrañablemente de corazón puro: (Correcto)
      (BL95) Al aceptar la verdad, han logrado la purificación interior, de la que procede el amor sincero a los hermanos; ámense, pues, unos a otros de todo corazón,
      (NVI) Ahora que se han purificado obedeciendo a la verdad y tienen un amor sincero por sus hermanos, ámense de todo corazón* los unos a los otros.
      (Falta la frase: por medio del espíritu.)
      2 timoteo 4:1
      (RV1865) REQUIÉROTE, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;(Correcto)
      (BL95) Te ruego delante de Dios y de Cristo Jesús, juez de vivos y muertos, que ha de venir y reinar, y te digo. (no es la misma frase)
      (NVI) En presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de venir en su reino y que juzgará a los vivos y a los muertos, te doy este solemne encargo: (lo subrayado está incorrecto)
      Estas frases ponen el juicio en un futuro indefinido, no se sabe cuando será. Mientras la versión de 1865 dice que será cuando el venga. (en su manifestación, y en su reino)
      Hebreos 7:21
      Eliminada la orden sacerdotal de Melquisedec por la cual viene Jesús como sumo sacerdote.
      (RV1865) (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por aquel que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente según el órden de Melquisedec
      (RV95) porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero este, con el juramento del que le dijo:
      “Juró el Señor y no se arrepentirá:
      tú eres sacerdote para siempre,
      según el orden de Melquisedec”.[16] [17]
      (BL95) El fue confirmado con este juramento: El Señor lo ha jurado y no se vuelve atrás: Tú eres sacerdote para siempre.
      (NVI) mientras que éste llegó a serlo con el juramento de aquel que le dijo: “El Señor ha jurado, y no cambiará de parecer: ‘Tú eres sacerdote para siempre.’ “
      En donde queda Melquisedec en toda esta historia. Yo pensaba que Jesús era el único sacerdote según este orden de Melquisedec.
      Juan 5:39
      (RV1865) Escudriñád las Escrituras; porque a vosotros os parece, que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
      (RV95) Escudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;[20]
      (Brit Xadasha 1999) Escudriñad las escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis xaiyé olam, y ellas son las que dan edut de mí.
      (EUNSA) Examinad las Escrituras, ya que vosotros pensáis tener en ellas la vida eterna: ellas son las que dan testimonio de mí.
      (RV2000) Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.

      (RV60) Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

      (BL95) Ustedes escudriñan las Escrituras pensando que encontrarán en ellas la vida eterna, y justamente ellas dan testimonio de mí.
      (NVI) Ustedes estudian* con diligencia las Escrituras porque piensan que en ellas hallan la vida eterna. ¡Y son ellas las que dan testimonio en mi favor!
      (BJ2) “Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
      (BJ3) Vosotros investigáis las Escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
      (BLS) “Ustedes estudian la Biblia con mucho cuidado porque creen que así tendrán vida eterna. Sin embargo, a pesar de que la Biblia habla bien de mí,
      (BPD) Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,
      (CAB) Vosotros investigáis las Escrituras, porque en ellas pensáis tener vida eterna. Pues son ellas, precisamente, las que dan testimonio de m.
      (CAS) Vosotros escudriñáis las Escrituras pensando que en ellas vais a encontrar la vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de mí,
      (CST-IBS) Vosotros escudriñáis las Escrituras pensando que en ellas vais a encontrar la vida eterna. Ellas son las que dan testimonio de mí,
      (DHH) Ustedes estudian las Escrituras con mucho cuidado, porqueesperan encontrar en ellas la vida eterna;[6] sin embargo, aunquelas Escrituras dan testimonio de mí,

      Sobre este punto la Dublin Review (Católica) en julio de 1881 dice:
      “Pero quizás el cambio más sorprendente de todos es Juan 5:39. Ya no es “Escudriñad las escrituras”, sino que “ustedes escudriñan”, y de esta manera el protestantismo ha perdido la misma causa de su ser.”
      Miremos ahora lo que hicieron: no me cuadra una doctrina, solo tengo que cambiarla y punto. Así lo confiesan en esa publicación. Hablan en otra parte de que el fundamentalismo es un veneno que acaba con la religión, pero ¿Qué es en realidad el fundamentalismo?
      El fundamentalismo cristiano, es el movimiento ultraconservador surgido entre los cristianos protestantes evangélicos en Estados Unidos, a finales del siglo XIX como consecuencia de las teorías de la Alta Crítica Alemana y el liberalismo teológico. Se caracterizan por lo general en estipular: la inerrancia de la Biblia y su historicidad plena, la creación en una semana literal (rechazo de la Teoría de la Evolución), la independencia de la Iglesia del Estado, el nacimiento virginal de Jesús, el Rapto de los creyentes a la segunda venida de Cristo con el Milenio. (Wikipedia. (2013). Fundamentalismo Cristiano.)
      Aunque no estoy de acuerdo con lo del rapto, del resto si pienso que está correcto, el fundamentalismo solo trata de dejar bien claro lo siguiente: se cree en una doctrina y mientras no me convenzan de otra cosa mediante la Biblia y la Biblia sola, esa será la doctrina en la que yo creeré y punto final.

      Juan 2:11
      Un golpe mortal a los milagros.
      (RV1865) Este principio de milagros hizo Jesús en Cana de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
      (KJV) This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
      (RV95) Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.[10]
      (RV60) Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
      (BL95) Esta señal milagrosa fue la primera, y Jesús la hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria y sus discípulos creyeron en él.
      (NVI) Ésta, la primera de sus señales, la hizo Jesús en Caná de Galilea. Así reveló su gloria, y sus discípulos creyeron en él.
      Una señal es algo que solo puede hacer la persona que debe hacerla, un milagro es algo que puede hacer cualquiera que tenga fe y que el espíritu santo decida.
      Mateo 18:2-3
      Socava la doctrina de la conversión
      (LBLA) (Correcto, bueno aunque sea una tenían que poner)
      2 Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,
      3 y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
      (RV1865) (correcto)
      2 Y llamando Jesús a un niño, le puso en medio de ellos,
      3 Y dijo: De cierto os digo, que sino os convirtiereis, y os hiciereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
      (NVI) (Incorrecto)
      2 Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
      3 –Les aseguro que a menos que ustedes cambien y se vuelvan como niños, no entrarán en el reino de los cielos.
      (BL95)
      2 Jesús llamó a un niñito, lo colocó en medio de los discípulos,
      3 y declaró: “En verdad les digo: si no cambian y no llegan a ser como niños, nunca entrarán en el Reino de los Cielos.
      No es lo mismo convertirse, que cambiar.
      Juan 1:3-4
      El conocimiento humano es exaltado sobre la palabra divina a causa de la revisión.
      (RV1865)
      3 Todas las cosas por éste fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
      4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

      (BL95)
      3 Por Ella se hizo todo, y nada llegó a ser sin Ella. Lo que fue hecho
      4 tenía vida en ella, y para los hombres la vida era luz. (En esta versión ella puede ser María)
      (RSV)(Ingles) sin el nada fue hecho. Aquello que ha sido hecho fue la vida en Él
      Heb 11:3
      No creación sino evolución
      (RV95) Por la fe comprendemos que el universo fue hecho por la palabra de Dios,[2] de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía. (Correcto)
      (BL95) Por la fe creemos que las etapas de la creación fueron dispuestas por la palabra de Dios y entendemos que el mundo visible tiene su origen en lo que no se palpa. (Incorrecto)
      (RV1865) Por fé entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, de tal manera que las cosas que se ven no fueron hechas de cosas que aparecen. (Incorrecto)
      (NVI) (Inglés) Por la fe entendemos que el universo fue estructurado por el mando de Dios, (…) (Incorrecto)
      (LBLA) Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles. (Incorrecto)
      La RV95 no entra en tiempo sin embargo el resto tratan de dar la impresión de un tiempo extenso.
      Colosenses 1:15-16
      (RVA1909) Cristo es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación, porque por él fueron creadas todas las cosas.(…)
      (RV95 y otras traducciones al español) Cristo[21] es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,[22] porque en él fueron creadas todas las cosas (…)
      El nuevo lenguaje de la versión revisada (En la opinión del revisor) no permiten que estos textos se apliquen a una creación material como en la KJV(en inglés y la RVA 1909, en español), y los limita a una aplicación espiritual para el cristianismo.

      Pido mis disculpas por todo lo que no he podido incluir, pues solo he podido transcribir 3 páginas de 10 páginas que tengo.

      Averigüen en la historia y se sorprenderán de lo que digo. Esto es aún peor de lo que he puesto aquí.
      Saludos y bendiciones.
      Bibliografía
      Wikipedia. (2013). Fundamentalismo Cristiano.

      • edo en 7 noviembre, 2014 a las 9:17 am

      otro detalle interesante el códice sinaíticus que es de donde se desprenden las traducciones de la biblia modernas, entre ellas la “Dios habla hoy” fué encontrado el el monte Sinaí en un monasterio en la basura. Cuando se le aplicaron pruebas científicas estas dieron a luz la información de que dicho códice había sido borrado y vuelto a reescribir unas 60 ó 70 veces. Este creo que es un detalle interesante.

    • Ministro Adriano en 15 agosto, 2014 a las 3:46 pm
    • Responder

    Saludos a todos,soy Testigo de Jehova y creo que este autor del articulo,esta cometiendo un grave error,los testigos no somos ninguna secta,somos millones en el mundo y no nos derivamos de ninguna iglesia,somos restauradores del verdadero cristianismo y todo aquel que desea servir a Dios como el quiere ser servido le aconsejo a que se hacerquen a nuestra congregacion,esta comprobado y dios mismo nos aviso a traves de las escrituras cuando esta escrito PARA DIOS LA FILOSOFIA Y EL VANO ENGAÑO DE ESTE MUNDO ES NECESAD

    1. @Ministro Adriano: con todo el respeto que ud. se merece… pero de verdad que hay cosas en las que ustedes creen que por favor.. rompen hasta el más sentimiento humanista, como eso de no donar sangre.. ustedes andan por los tiempos del viejo testamento.. hellou, cristo ha llegado para liberarnos de la LEY..!!!

      • edo en 7 noviembre, 2014 a las 9:00 am

      el versículo dice:
      RV1865
      Gal 3:13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque escrito está: Maldito todo aquel que es colgado en madero:)
      O sea técnicamente el nos libró de la maldición de la ley (la muerte) convirtiéndose en maldición en lugar nuestro (o sea muriendo en nuestro lugar), hecho por nosotros maldición (nosotros lo matamos o el murió voluntariamente por nosotros cualquiera de las dos explicaciones es válida pues ambas son ciertas)
      Pero el versículo NO DICE “Él nos libró de la ley.”
      Gospel te sugiero que leas este blog en su totalidad pues muchos de los temas que propones ya se han debatido y otros se han respondido (no digo que sea plenamente este caso). Tan solo es una sugerencia para que no hallan balas tiradas al aire. Pues queda muchísimo aun por debatir en este blog y es un campo fértil aun para que todos podamos aprender de ese libro tan importante para todos nosotros que es la biblia.
      saludos

    2. @Edo: tengo entendido que Cristo hizo de la ley una sola cosa: “amor”, el resumió todas las “costumbres” y “leyes” que se debían de cumplir en una sola cosa, AMAR.. pero bueno, si esa es tu opinión yo la respeto mucho, porque tu eres igual que yo, DIOS nos ama igual por lo tanto yo te acepto.

      • edo en 7 noviembre, 2014 a las 10:48 am

      Gospel: Recuerda lo siguiente:
      Dios es amor:
      1Jn 4:8 El que no ama, no ha conocido a Dios; porque Dios es amor.

      Dios es fuego consumidor:
      Heb 12:29 porque nuestro Dios es fuego consumidor.

      Una cosa no opaca lo otro ya que Dios es un Dios Justo:
      Isa 30:18 Por tanto, Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto, será exaltado teniendo de vosotros misericordia; porque Jehová es Dios justo; bienaventurados todos los que confían en él.

      Así que Dios también tendrá un Juicio para todos los vivientes y no vivientes:
      Mat 25:31 Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,
      Mat 25:32 y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartarálos unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
      Mat 25:33 Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
      Mat 25:34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
      Mat 25:35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
      Mat 25:36 estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.
      Mat 25:37 Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?
      Mat 25:38 ¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos?
      Mat 25:39 ¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
      Mat 25:40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.
      Mat 25:41 Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
      Mat 25:42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
      Mat 25:43 fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
      Mat 25:44 Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
      Mat 25:45 Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.
      Mat 25:46 E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.

      Entonces cual es la regla del juicio(versículo 12):
      Stg 2:8 Si en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
      Stg 2:9 pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
      Stg 2:10 Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.
      Stg 2:11 Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.
      Stg 2:12 Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
      Stg 2:13 Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio.
      Stg 2:14 Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?

      Y para evitar confusiones cual es la ley de la libertad (fíjate un poco en el versículo 45):
      Sal 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido,
      Porque buenos son tus juicios.
      Sal 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos;
      Vivifícame en tu justicia.
      Sal 119:41 Venga a mí tu misericordia, oh Jehová;
      Tu salvación, conforme a tu dicho.
      Sal 119:42 Y daré por respuesta a mi avergonzador,
      Que en tu palabra he confiado.
      Sal 119:43 No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad,
      Porque en tus juicios espero.
      Sal 119:44 Guardaré tu ley siempre,
      Para siempre y eternamente.
      Sal 119:45 Y andaré en libertad,
      Porque busqué tus mandamientos.
      Sal 119:46 Hablaré de tus testimonios delante de los reyes,
      Y no me avergonzaré;
      Sal 119:47 Y me regocijaré en tus mandamientos,
      Los cuales he amado.
      Sal 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé,
      Y meditaré en tus estatutos.

      • edo en 7 noviembre, 2014 a las 11:20 am

      Por curiosidad ¿Sabes que versículos son los que cita Jesús cuando dice que toda la ley se resume en el amor y de donde salen?
      Para ilustrar este punto pondré los versículos originales no las citas de Jesús:
      – Lev 19:18 No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo Jehová.

      Este es el amarás a tu prójimo.

      – Deu 6:5 Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas.

      Este es el amarás a tu Dios.
      Salen del AT ah y algo mas son parte de la Ley Moral de Dios. que también Dice:

      Lev 18:4 Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo Jehová vuestro Dios.
      Lev 18:5 Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo Jehová.
      Lev 18:6 Ningún varón se llegue a parienta próxima alguna, para descubrir su desnudez. Yo Jehová.
      Lev 18:7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
      Lev 18:8 La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
      Lev 18:9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
      Lev 18:10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya.
      Lev 18:11 La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es; su desnudez no descubrirás.
      Lev 18:12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
      Lev 18:13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.
      Lev 18:14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.
      Lev 18:15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
      Lev 18:16 La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.
      Lev 18:17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.

      Y no me vengas a decir que esto no está vigente hoy. y ups sorpresa está en el AT y no en el nuevo.
      Ademas dijo Jesús también:

      Mat 5:18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará
      de la ley, hasta que todo se haya cumplido.
      Luc 16:17 Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se frustre una tilde de la ley.

      Estoy hablando que aunque la Ley no te salva si es la regla del Juicio por la cual vas a ser juzgado y si no eres hallado perdonado mediante la gracia de cristo (no mediante el cumplimiento de ella) de tus pecados de los cuales dice Pablo el pecado es infracción de la ley, entonces estás perdido, la ley no te salva pero si te pierde, la gracia te salva pero no puede salvarte de ti mismo, si tu decides llegar en pecado al juicio no creo que puedas salvarte ante un Juez Justo como lo es el padre (Jehová), pues tienes un abogado que te defiende de los pecados que haz confesado.

      Rom 5:13 Pues antes de la ley, había pecado en el mundo; pero donde no hay ley, no se inculpa de pecado.

      Esto quiere decir que el pecado viene por la infracción de una ley vigente. Pues donde no hay ley no hay culpa por el pecado.

      Rom 6:1 ¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?
      (o sea vas a seguir pecando para justificar tu punto de vista de que la gracia no puede hacer que te pierdas)

      Rom 6:2 En ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

      fíjate en el final de este versículo: ¿cómo viviremos aún en él?

      Rom 6:3 ¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
      En otras palabras su muerte te sirvió en lugar de la tulla.

      Rom 6:14 Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

      Esto quiere decir que el pecado ya no se enseñorea de ti o sea ya no es tu señor y jefe, ya no te tiene preso, sino que al estar bajo la gracia eres perdonado, pero mira el versículo siguiente:

      Rom 6:15 ¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

      O sea aun existe el pecado y que es el pecado:
      1Jn 3:4 Todo aquel que comete pecado, infringe también la ley; pues el pecado es infracción de la ley.
      No voy a seguir sino este comentario tendria mayor extensión que el libro de Romanos de Pablo.

    3. @Edo: muy bien todo eso, pero si te das cuenta, es un número 8, la ley(mandamientos) nos lleva al amor, el juicio a los mandamientos, que en si son que..? AMOR.. jejeje.. que curioso no?

      Y mira, te voy a dar una sugerencia como hermano, para que las personas te entiendan mas, no es necesario que me cites o cites graaan porción de la palabra.. aquí estamos entre gente que conoce la palabra, te digo esto no en forma de crítica ni nada de eso, sino para comprendernos mejor..

      Te quiero hermano..!

      Saludos. 😀

      • edo en 7 noviembre, 2014 a las 12:20 pm

      Gospel: El propósito de mis comentarios no es convencerte a ti, no es ganar la pelea por así decirlo el propósito que sigo es llegar a crear una base bíblica para los elementos que se discuten en el blog. por eso todas las citas y además si no cito puedo ser acusado de plagio. Y eso no quiero que me suceda ya que muchas personas a lo largo de la historia han hecho muchísimo para la causa del evangelio como para que se eche a perder por simplemente evitar citar. Si pongo todos esos versículos es porque creo que un “texto sin su contexto es un pretexto” la frase no se de quien es, pero algo si es cierto si usted cita incompletamente la biblia puede apoyar cualquier idea, incluso el suicidio, si usted cita desde una fuente diferente del textus receptus estaría citando versiones de la biblia que se contradicen ya que cualquier versión diferente de esta tiene múltiples contradicciones. En resumen se hace necesario hacer las cosas bien desde el principio sino usted tendrá “tal y como dice la fuente de uno de sus comentarios” una pelea de gatos y perros.
      La otra razón por la que cito es porque no solamente estás entre personas que conocen grandemente la palabra, estamos también entre personas recientemente convertidas, que conocen muy poco o casi nada de la escritura o de la historia de la misma. Si simplemente dices algo sin una base bíblica estarías confundiendo a este grupo que es probablemente el mayor. por eso es que he respondido de esta forma y te sugiero que hagas lo mismo.

  6. Saludos hermanos.
    En mis manos calló ayer una nueva traducción de la biblia basada en el nuevo texto griego, que es el texto de donde vienen todas estas adulteraciones. Se llama Nueva Traducción Viviente. La pasé rápidamente por el filtro de los versículos. Tengo que decir algo esta biblia es tan buena como lo es la biblia Dios habla hoy (es pésima).
    De por sí es una biblia que lo que hace en los versículos difíciles es una paráfrasis. Por tratar de aclarar los textos muchas veces los oscurece y no creo que con esa biblia se pueda demostrar con facilidad que Jesús es Dios. Hay que ser muy pillo para poder hacerlo. Está en muchos aspectos peor que la traducción Dios Habla Hoy. Sin embargo en la introducción y demás se da un bombo y platillo increíble.
    De cerca de 25 o 30 versículos que comprobé solo 2 estaban correctos, según el Textus Receptus. Esta versión afirma que donde es diferente al Textus Receptus o se omite el texto este es marcado y explicado al pie de página, pero esto solo es cierto para muy pocos versículos de los que son diferentes o están omitidos (para cerca de 5 de los que revisé). Y además los versículos claves que son cambiados omiten cosas extraordinarias, como por ejemplo que el anticristo es aquel que niega que Jesús vino en carne. Dice otra cosa que no tiene nada que ver. Cambia versículos nuevos que otras versiones no cambian. En resumen según un análisis previo mi esposa y yo nos dimos cuenta que gastamos $ 50.00 por papel para el baño, y con tapa dura (ni siquiera eso podemos usar). Pensamos que tendría algún agregado que valiera la pena, no se mapas UM, estadisticas etc. Pero al final es solo la versión de biblia arriana Traducción al Griego moderno, y mal traducida. Estamos siendo poco a poco engañados por la avalancha de biblias con origen en versiones dudosas de la biblia como el códice aleph (sinaítico), del cual se conoce que ha sido adulterado en algunos lugares hasta unas 70 veces.
    saludos y mis condolencias a los que tambien adquirieron una de estas malas versiones mal traducidas y parafraseadas de la biblia por 50 reduritos, digo enreditos, digo eruditos de la biblia.

    • Yunier en 17 abril, 2015 a las 3:12 pm
    • Responder

    Ninguna version de la Reina Valera es basada en los manuscritos originales… todas incluyen añadiduras que aquellos que hicieron la traducción incluyeron en su época para apoyar sus creencias.

    La biblia de las americas es bastante buena en mi opinion.

    La del Nuevo Mundo de los testigos contiene algunos pasajes adaptados a sus creencias o en discusion pero en general es terriblemente literal pues en otras traducciones muchos pasajes son endulzados para que queden en un español más bonito y algunas repeticiones omitidas en la del nuevo mundo muchas veces no pasa eso y no me gusta mucho por eso.

    La Versión Popular intenta traducir sin prestar mucha atención a las tradiciones cristianas que han ido apareciendo lo que dice la biblia en muchos pasajes lo hace de manera genial aunque no se en general.

    Por ejemplo la parte de que nadie subío al cielo sino el que descendio del cielo el hijo del hombre está así en casi todas las traduciones moderna pq así está en los manuscritos más antiguos la parte de que está en el cielo se añadio después .

Deja un comentario

Tu email nunca se publicará.

MaranataCubaTV

Ya estamos en Youtube, únete al canal